 |
| | PREÇOS | PRICE LIST | TABLA DE PRECIOS | TARIFS | |
|
|
|
|
|
| 2009 |
|
|
|
|
|
| Tradução | Translation | Traducción | Traduction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PREÇO POR PALAVRA ANTES DA TRADUÇÃO (sem IVA)
PRICE PER WORD BEFORE TRANSLATION (before VAT)
PRECIO POR PALABRA ANTES DE LA TRADUCCIÓN (sin IVA)
PRIX PAR MOT AVANT LA TRADUCTION (avant TVA) |
|
Texto Normal
Ordinary Text
Texto Corriente
Texte Ordinaire |
|
Texto Técnico*
Technical Text*
Texto Técnico*
Texte Tecnhique* |
|
|
|
|
|
|
English > Portuguese | Inglês > Português |
|
|
0,0508 Euro |
|
0,0764 Euro |
|
|
|
|
|
|
Español> Portugués | Espanhol > Português |
|
|
|
0,0508 Euro |
|
0,0764 Euro |
|
|
|
|
|
|
Français > Portugais | Francês > Português |
|
|
|
|
|
0,0764 Euro |
|
|
|
|
|
|
Urgências | Urgencies | Urgencias | Urgences |
|
|
|
+ 20% |
|
+ 20% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Cabe aos nossos serviços avaliar se um texto é ou não considerado de natureza técnica.
* It's up to our services to determine if a text should be considered as technical or not.
* Cabe a nuestros traductores determinar si un texto es considerado o no como técnico.
* C'est à nos services de determiner si un texte est de nature technique ou non. |
|
|
|
|
|
|
|
| Apenas revisão de textos | Proof-reading only | Solamente corrección de pruebas | Seulement correction d'épreuves |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PREÇO POR PALAVRA (sem IVA)
PRICE PER WORD (before VAT)
PRECIO POR PALABRA (sin IVA)
PRIX PAR MOT (avant TVA) |
|
Texto Normal
Ordinary Text
Texto Corriente
Texte Ordinaire |
|
Texto Técnico*
Technical Text*
Texto Técnico*
Texte Tecnhique* |
|
|
|
|
|
|
Português | Portuguese | Portugués | Portugais |
|
|
|
|
0,0148 Euro |
|
0,0201 Euro |
|
|
|
|
|
|
Inglês | English | Inglés | Anglais
|
|
|
0,0254 Euro |
|
0,0402 Euro |
|
|
|
|
|
|
Espanhol | Spanish | Español | Espagnol
|
|
|
|
0,0254 Euro |
|
0,0402 Euro |
|
|
|
|
|
|
Francês | French | Francés | Français |
|
|
|
|
|
0,0402 Euro |
|
|
|
|
|
|
|
Urgências | Urgencies | Urgencias | Urgences |
|
|
|
+ 20% |
|
+ 20% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Cabe aos nossos serviços avaliar se um texto é ou não considerado de natureza técnica.
* It's up to our services to determine if a text should be considered as technical or not.
* Cabe a nuestros traductores determinar si un texto es considerado o no como técnico.
* C'est à nos services de determiner si un texte est de nature technique ou non. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PAGAMENTO (em percentagem do valor total)
PAYMENT (percent of the total value)
PAGAMIENTO (en porcentaje del valor total)
PAIEMENT (pourcentage du prix total) |
|
Adjudicação
Order
Pedido
Commande
|
|
Entrega
Delivery
Entrega
Livraison
|
|
|
|
|
|
|
Percentagem | Percentage | Porcentaje | Pourcentage |
|
|
30% |
|
70% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valor mínimo | Mimimum charge | Precio mínimo | Prix mimimum |
|
|
65,00 Euro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CONTACTOS | CONTACTS
E-mail: regina@picturesnwords.com • Tel. / Fax: (+ 351) 263 596 251
Correio | Post Office Box | Correo | Poste: Rua da Lagoa, 82 - 2125-142 Marinhais - Portugal
|
|
|
|
|
|
|
| Sponsors |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
webmaster@picturesnwords.com
Copyright © 2002-2009, PubliDigital - Comunicação
|
|
|