 |
| | PREÇOS | PRICE LIST | TABLA DE PRECIOS | TARIFS | |
|
|
|
|
|
| 2007 |
|
|
|
|
|
| Tradução | Translation | Traducción | Traduction |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PREÇO POR PALAVRA ANTES DA TRADUÇÃO (sem IVA)
PRICE PER WORD BEFORE TRANSLATION (before VAT)
PRECIO POR PALABRA ANTES DE LA TRADUCCIÓN (sin IVA)
PRIX PAR MOT AVANT LA TRADUCTION (avant TVA) |
|
Texto Normal
Ordinary Text
Texto Corriente
Texte Ordinaire |
|
Texto Técnico*
Technical Text*
Texto Técnico*
Texte Tecnhique* |
|
|
|
|
|
|
English > Portuguese | Inglês > Português |
|
|
0,0494 Euro |
|
0,0742 Euro |
|
|
|
|
|
|
Español> Portugués | Espanhol > Português |
|
|
|
0,0494 Euro |
|
0,0742 Euro |
|
|
|
|
|
|
Français > Portugais | Francês > Português |
|
|
|
|
|
0,0742 Euro |
|
|
|
|
|
|
Urgências | Urgencies | Urgencias | Urgences |
|
|
|
+ 20% |
|
+ 20% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Cabe aos nossos serviços avaliar se um texto é ou não considerado de natureza técnica.
* It's up to our services to determine if a text should be considered as technical or not.
* Cabe a nuestros traductores determinar si un texto es considerado o no como técnico.
* C'est à nos services de determiner si un texte est de nature technique ou non. |
|
|
|
|
|
|
|
| Apenas revisão de textos | Proof-reading only | Solamente corrección de pruebas | Seulement correction d'épreuves |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PREÇO POR PALAVRA (sem IVA)
PRICE PER WORD (before VAT)
PRECIO POR PALABRA (sin IVA)
PRIX PAR MOT (avant TVA) |
|
Texto Normal
Ordinary Text
Texto Corriente
Texte Ordinaire |
|
Texto Técnico*
Technical Text*
Texto Técnico*
Texte Tecnhique* |
|
|
|
|
|
|
Português | Portuguese | Portugués | Portugais |
|
|
|
|
0,0144 Euro |
|
0,0196 Euro |
|
|
|
|
|
|
Inglês | English | Inglés | Anglais
|
|
|
0,0247 Euro |
|
0,0391 Euro |
|
|
|
|
|
|
Espanhol | Spanish | Español | Espagnol
|
|
|
|
0,0247 Euro |
|
0,0391 Euro |
|
|
|
|
|
|
Francês | French | Francés | Français |
|
|
|
|
|
0,0391 Euro |
|
|
|
|
|
|
|
Urgências | Urgencies | Urgencias | Urgences |
|
|
|
+ 20% |
|
+ 20% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Cabe aos nossos serviços avaliar se um texto é ou não considerado de natureza técnica.
* It's up to our services to determine if a text should be considered as technical or not.
* Cabe a nuestros traductores determinar si un texto es considerado o no como técnico.
* C'est à nos services de determiner si un texte est de nature technique ou non. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PAGAMENTO (em percentagem do valor total)
PAYMENT (percent of the total value)
PAGAMIENTO (en porcentaje del valor total)
PAIEMENT (pourcentage du prix total) |
|
Adjudicação
Order
Pedido
Commande
|
|
Entrega
Delivery
Entrega
Livraison
|
|
|
|
|
|
|
Percentagem | Percentage | Porcentaje | Pourcentage |
|
|
30% |
|
70% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valor mínimo | Mimimum charge | Precio mínimo | Prix mimimum |
|
|
62,00 Euro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CONTACTOS | CONTACTS
E-mail: regina@picturesnwords.com • Tel. / Fax: (+ 351) 21 435 12 69
Correio | Post Office Box | Correo | Poste: Apartado 161 - 2745-902 Queluz - Portugal
|
|
|
|
|
|
|
| Sponsors |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
webmaster@picturesnwords.com
Copyright © 2002-2007, PubliDigital - Comunicação, Lda.
|
|
|